teisipäev, 4. mai 2010

esmaspäev, 3. mai 2010

tõlkimatus ja armastuse õukond

Prantslased püüdsid osta itaallaselt bussipiletit. Hämmastav, kuidas nad üksteisest aru ei saa, aga see selleks. Mõtlesin, kas minna ja neid omavahel tõlkida, sest asi venis. Tubli inimese ja tubli eurooplasena oleksin seda teinud. Iseendana, minulikult, soome-ugrilikult või kes teab veel mislikult ei teinud midagi, lasksin neil asja omaette lõpuni vehkida.

Pardale tuli aga mees, seljakotile kirjutatud “baci e abbracci” ja mees, kelle särgile oli kirjutatud “king of love”. Reisisid nad koos, moodustades armastuse õukonna?

Keel: Kui inimene ei suuda süüa, võiks tema seisundit iseloomustada sõna “söömatus”, “magamatus” on ju olemas. On isu venitada sõna “tõlkimatus” teksti omadusest ka inimese omaduseks.:-)